Alan UK — 09.04.2014 23:49:41

Hi!

I am here behalf of  a player 'BoT #1 !!' who was banned wrongly.

1 - http://www.cs.iptcom.net/#!cs_banlist?bid=135058
2 - BoT #1 !
3 - Aimbot
4 - BeeR | [M]-Slip.PG
5 - http://cs.iptcom.net/hltv//27015/cs.ipt … t2.dem.bz2
     Screenshot - Unfortunately that player can't provide it due to the (ad) spams, therefore that player reinstalled the whole game.
     Reported by [ASB] - http://www.cs.iptcom.net/forum/viewtopi … 57#p159357

Thanks!

EVO — 09.04.2014 23:53:41

Polkovnik написал:

4 - BeeR | [M]-Slip.PG

да я ж говорю заберите у него права

Slip — 10.04.2014 10:34:54

I can watch demo later in the evening

Slip — 10.04.2014 23:03:36

unbanned

EVO — 10.04.2014 23:23:19

здай мандат

XoLoD.oK — 11.04.2014 18:54:19

EVO написал:

ты смотри, сейчас шины начнут нести ;)

skvid — 16.04.2014 20:36:43

У меня такой вопрос не в тему. Насколько качественно или некачественно переводит онлайн переводчик с русского на английский? Как с английского переводит я знаю, как обстоят дела наоборот? Мне возможно нужно будет попереводить для людей, а сам я не смогу.

EVO — 16.04.2014 22:07:44

ЦРУшник епть... попался :D

п.с. до задницы этот переводчик если не понимаешь как поставить слова для перевода правильно, предложения переводит туго, словосочетания нормально...

skvid — 16.04.2014 23:08:06

EVO
ЦРУшник епть...

Ах тыж, догадался, что у меня там не закрытый, а открытый перелом! :happy:
То-есть более адекватный перевод будет, если в построении предложения на русском, соблюдать правильное построение английского? Как то " я рисую на доске мелом" переводит как "I draw on a board chalk", а "я рисую мелом на доске" - I draw chalk on a board. Есть ли разница для англоязычного цэрэушника, порядок слов дополнения, в этом случае? Как бы примитивные правила я знаю, но тонкости нет.

Px — 16.04.2014 23:31:02

skvid написал:

Насколько качественно или некачественно переводит онлайн переводчик с русского на английский?

Некачественно, от "Ой" до "ОМГ!"

Skunk — 16.04.2014 23:34:56

Если будешь писать на русском по правилам построения приложения на английском, перевод будет точнее.
Подлежащее, сказуемое, обстоятельство места, обстоятельство времени.

Простые слова.
Простые предложения.
Сложноподчиненных нужно избегать.
Еще важно выбрать нужный диалект английского.

Машинный перевод все равно будет заметен.
Но это не страшно. К этому англоговорящие, по моему опыту, нормально относятся.
У меня люди письма полностью заказчиками писали через переводчик.

В конце проверь, нет ли ляпов типа language - tongue, которые делают смысл смешным.
В примере слова взаимозаменяемые, но не для всех случаев.

UA mode on
Все ж таки "мова" - це language, а "язик" - tongue.
UA mode off

PS
Составляешь свое первое донесение? ;)

skvid — 17.04.2014 09:51:30

Cпасибо за ответы.  Это мне поможет.

Составляешь свое первое донесение?
Я ж как Бандера. Хочу и тех и тех. :rolleyes: А вообще, хочу кое-какую фишечку прокрутить, может получится.

[RC] KOTbKA — 17.04.2014 17:30:33

Я стараюсь по англицки писать сама , в словарь подсматриваю только отдельные слова . Всё равно хреново получается, но мне здаёццо всё равно понятнее , чем гуглей с чистого русского =)

skvid — 17.04.2014 18:43:14

Полностью роботу я не доверюсь, это точно. Но ошибки полюбэ будут.  :)